Cough (咳嗽) (késòu) bantuk
(拉肚子) – 這個字的讀法是 ini huruf cara bacanya (lādùzi) – zhège zì de dú fǎ shì “ ~mencret~lisannya:la tu ce
(yátòng) (牙痛)sakit gigi
(liúxuè)(流血)berdarah
(jīròu tòng) (肌肉痛) ~urat sakit/Nyeri otot
(guānjié tòng) (關節痛~nyeri sendi
(ǒutù)(嘔吐)~muntah
兒娜:最近怎麼樣?
Er nà: Zuìjìn zěnme yàng?
Erna:bagaimana akhir~akhir ini ?
娃帝:沒什麼特別的,為什麼這麼問?
Wá dì: Méishénme Tèbié de, Wèishéme zhème wèn?
Wati:tidak ada yang special,mengapa bertanya begitu ?
兒娜:你看起來像是生病了,你感冒了嗎?
Er nà: Nǐ kàn qǐlái xiàng shì shēngbìngle, nǐ gǎnmàole ma?
Erna:kamu kelihatannya seperti sakit,apakah kamu meriang ?
娃帝:你怎麼知道的?
Wá dì: Nǐ zěnme zhīdào de?
Wati:kok kamu tahu ?
兒娜:你發燒了,我們應該去看醫生。
Er nà: Nǐ fāshāole, wǒmen yīnggāi qù kàn yīshēng
Erna:kamu panas/demam,kita seharusnya pergi kedokter
娃帝:我的國語不好,醫生聽不懂。
Wati: wǒ de guóyǔ bù hǎo, yīshēng tīng bù dǒng.
Wati:bahasa mandarin aku tidak bagus,dokter tidak paham untuk mendengarnya
兒娜:去醫院的路上我會教你說國語。
Er nà: Qù yīyuàn de lùshàng wǒ huì jiào nǐshuō guóyǔ.
Erna:diperjalanan kerumah salit aku akan mengajari kamu bicara bahasa mandarin
娃帝:太好了,希望那個說國語的醫生能幫上我。
Wá dì: Tài hǎole, xīwàng nàgè shuō guóyǔ de yīshēng néng bāng shàng wǒ.
Wati:baik banget,berharap dokter yang berbahasa mandarin dapat membantu aku
NEW WORDS(生詞)(shēngcí)Kata-kata baru
The Flu (流感)flu (liúgǎn)
我頭痛、發燒、胃也不舒服,我想我是得感冒了。
Wǒ tóutòng, fāshāo, wèi yě bú shūfú, wǒ xiǎng wǒ shì dé gǎnmàole.
「Saya sakit kepala,panas demam,lambung/perut juga tidak enak/tidak nyaman ,saya berpikir saya telah meriang」kanmao itu bisa diartikan demam,flu,sakit meriang kalau sudah bilang kanmao berarti tidak enak badan ya..
我一直流鼻涕,咳嗽,還發燒。
Wǒ yīzhí liú bítì, késòu, hái fāshāo.
Saya hidung meler terus,batuk,dan demam
(症狀)gejala (zhèngzhuàng):
我的症狀是:發燒、咳嗽還有流鼻涕。
Wǒ de zhèngzhuàng shì: Fāshāo, késòu hái yǒu liú bítì.
Gejala aku adalah;demam,batuk dan hidung meler.
(鼻塞)hidung tersumbat~bi sai
我流眼淚而且鼻子不透氣。
Wǒ liú yǎnlèi érqiě bízi bù tòuqì
Mata aku mbrebes「air matanya mengalir」dan hidung tidak kedap udara
Arti: Kedap udara berarti tidak mudah atau tidak dapat dimasuki atau ditembus oleh udara
(嘔吐)muntah (ǒutù)
吐血 Tùxiě 「Hematemesis」muntah darah
對話 (Duìhuà)Dialogue A
醫生:請把你的症狀告訴我。
yīshēng: Qǐng bǎ nǐ de zhèngzhuàng gàosù wǒ.
Dokter:silahkan beritahu aku gejala kamu
莉娜:我流鼻涕、發燒、還吐了好幾次。您覺得我這是感冒嗎?
Lì nà: Wǒ liú bítì, fāshāo, hái tǔle hǎojǐ cì. Nín juédé wǒ zhè shì gǎnmào ma ?
Lina:saya hidung meler,demam,dan muntah beberapa kali,ada rasa saya begini meriang kah ?
醫生:不是,我想可能是流感。
Yīshēng: Bùshì, wǒ xiǎng kěnéng shì liúgǎn.
Dokter:Bukan,wo pikir mungkin adalah flu
莉娜:流感比感冒更嚴重嗎?
Lì nà: Liúgǎn bǐ gǎnmào gèng yánzhòng ma?
Lina:flu dibandingkan meriang apakah lebih parah?
醫生:是的。流感四處傳染,更糟。
Yīshēng: Shì de. Liúgǎn sìchù chuánrǎn, gèng zāo.
Dokter:ya/yes,flu menyebar menular,lebih parah
莉娜:我的朋友瑪麗昨天也吐了,是她傳染給我的嗎?
Lì nà: Wǒ de péngyǒu mǎlì zuótiān yě tǔle, shì tā chuánrǎn gěi wǒ de ma?
Lina:teman aku tina kemarin malam juga muntah,apakah dia telah menulari aku?
醫生:可能。你應該盡快來醫院。
Yīshēng: Kěnéng. Nǐ yīnggāi jǐnkuài lái yīyuàn.
Dokter:mungkin,kamu seharusnya secepatnya kerumah sakit.
對話 (Duìhuà) Dialogue B
莉娜:還記得上個月我們一起得流感嗎?
Lì nà: Hái jìdé shàng gè yuè wǒmen yīqǐ dé liúgǎn ma?
Lina:apakah masih ingat bulan lalu kita sama~sama kena flu
帝娜:當然記得,我吐了好幾天。流了一星期鼻涕,胃痛的時間更長。
Dì nà: Dāngrán jìdé, wǒ tǔle hǎo jǐ tiān. Liúle yī xīngqí bítì, wèi Tòng de shíjiān gèng zhǎng
Tina:tentu saja ingat,saya muntah beberapa kali,satu minggu hidung meler,lambung sakit berkepanjangan.
莉娜:醫生說我們的症狀一樣。
Lì nà: Yīshēng shuō wǒmen de zhèngzhuàng yīyàng.
Lina:dokter bilang gejala kita sama.
帝娜:昨天我嗓子發乾,還流眼淚。
Dì nà: Zuótiān wǒ sǎng zǐ fà gān, háiliú yǎnlèi.
Tina:kemarin tenggorokan aku kering,dan air mata mengalir
莉娜:你看醫生了嗎?
Lì nà: Nǐ kàn yīshēngle ma?
Lina:apakah kamu sudah pergi kedokter ?
帝娜:沒有,不是很嚴重。今天沒事了,只是小感冒。
Dì nà: Méiyǒu, bùshì hěn yánzhòng. Jīntiān méishìle, zhǐshì xiǎo gǎnmào.
Tina:tidak,tidak parah,hari ini tidak apa~apa,hanya sedikit meriang.
莉娜:還好沒再得流感。流感真是很嚴重,我五天沒上班。
Lì nà: Hái hǎo méi zài dé liúgǎn. Liúgǎn zhēnshi hěn yánzhòng, wǒ wǔ tiān méi shàngbān.
Lina:masih bagus tidak kena flu lagi,flu sungguh sangat parah,saya lima hari tidak masuk kerja.